Uns apunts sobre "Qüestió de temps"
En aquesta entrada volia
parlar sobre la novel·la curta “Qüestió de temps”, però abans
d'entrar en detalls específics, volia donar unes pinzellades
generals per veure si algú s'anima a llegir-la, sense que les meues
paraules li puguen predisposar ni descobrir res massa important.
Es tracta d'una novel·la
curta perquè la mateixa història així ho demana. És un fragment
molt concret i rellevant en la vida d'un pare i el seu fill. La
història just arranca quan el pare inicia el relat d'un conte i
acaba amb la conclusió del mateix. Normalment, els contes tenen una
extensió determinada i encara que qui els conta o qui els escolta
volguessen que foren eterns, no ho són. Aquest cas no és una
excepció. El pare, amb la participació del seu fill, improvisa un
conte i aquest dura tot el que pot durar. Com que la conversa és
continua i no té cap paró, no hi ha interrupció alguna ni està
dividida en cap capítol. És un relat continu de fàcil lectura que
jo, com a autor, en la mesura del possible recomane llegir-lo d'una
tirada. Ho dic perquè crec que possiblement s'entendrà millor el
final si tenim tot el trajecte fresc en la ment. Així i tot, que
això no siga un impediment per llegir-la.
Voldria explicar quina va
ser la seua gènesi. Això sí, recomane si es vol llegir, deixar-ho
ací i continuar després, segur que resulta més interessant la
lectura sense idees que puguen precondicionar. De totes maneres, més
avant torne a fer un últim avís abans de parlar respecte del final.
Com quasi totes les
històries que se m'han ocorregut, també estava a l'aire lliure quan
em va vindre aquesta a la ment. Ho recomane per trobar inspiració.
En el meu cas, la ment pareix que es troba més predisposada a la
imaginació. En aquesta ocasió, a migdia d'un dia dels últims de
maig, davall d'un gran cirer i a soles, amb el poal en terra, les
mans ocupades amb les cireres, la ment anava per altres mons. Allí i
així em va vindre la idea. Es tractava simplement del diàleg entre
un pare i un fill, amb un conte per mig. Però no és el relat de
qualsevol conte. Prompte s'hauria de veure que no era el primer i
també intuir-se que era una situació especial. En un primer moment,
havien de ser diferents contes curts i enllaçats. Pensava que un
mateix xiquet podria ser el protagonista de totes les històries.
D'aquesta manera vaig començar l'escriptura.
Però prompte els dos
protagonistes del primer conte, el cavaller i el xiquet, acaparaven
més i més. Em van demanar que no podien deixar la seua història
incompleta. I ja que en el primer nivell, entre el pare i el fill, es
tractava d'un moment únic i no tenia cap sentit que s'allargara més
del temps real que es dedica per contar un conte, als pocs dies
d'escriptura em vaig desfer d'allò que havia escrit sobre un segon
conte. Amb un únic conte també disposava de més harmonia per
tractar d'aconseguir un cert paral·lelisme entre el pare i el fill i
els protagonistes del conte, ja que tots han viscut aspectes
complicats i similars en les seues vides.
Per altra banda, com el
acte en si, el diàleg entre pare i fill, era la part més rellevant,
vaig veure encertat des del primer moment, davall del cirer, que no
calia narrador. Havia de ser el lector qui interpretara amb quin to,
amb quina emoció es diu cada frase. Vaig decidir que únicament
havia d'utilitzar una grafia per diferenciar qui dels dos parla. I
com que és el fill qui ho fa en un nombre menor de vegades, era més
senzill utilitzar la ratlla per indicar quan ho feia el xiquet.
* Últim avís. Recomane
deixar-ho ací, llegir novel·la abans i després continuar per saber
més coses sobre la novel·la.
Un dubte que vaig tindre
fins poc abans de publicar-la era quin títol podia resultar apropiat
per a la novel·la. En el seu origen vaig escriure a l'encapçalament
“Contacontes”. Era un títol provisional que vaig utilitzar per
identificar la idea entre les que se m'ocorren i no van enlloc. Però
ja al segon o tercer dia d'escriptura el vaig substituir per
“L'última improvisació”. Amb aquest en la part alta del
document, vaig escriure tota la novel·la. M'agradava però descobria
massa el contingut. Així que, poc abans de pujar-la a Amazon, quan
la preparava per publicar-la, vaig decidir el títol definitiu. El
títol és una variació mínima sobre un dels que em va suggerir ma
mare.
Abans d'acabar, em queda
una cosa important per contar sobre el procés creatiu, segurament la
de més difícil solució i la que l'afectava en major mesura. I és
que al principi vaig dubtar si caldria una explicació per al final,
un epíleg. De fet el vaig escriure: eren únicament unes línies en
lletra cursiva on venia a detallar unes poques idees que parlaven del
després, sobre el fill i el pare... Però després de pensar-hi
molt, finalment em vaig decidir a eliminar-les de la versió
definitiva perquè vaig concloure que allò que aportaven era més bé
intranscendent i afectava massa a la interpretació general que es
podia fer de la història dels personatges. Personalment, m'agraden
més les històries en les quals el receptor ha de posar un poc de la
seua part per interpretar-les i fer-les seues. I si jo detallava un
perquè, un com, un quan... no deixaria cap marge al lector i no
deixaria de ser el que jo imagine respecte del context de la
història. Una interpretació més, tan vàlida com qualsevol altra
que es puga fer. Per tant, vaig entendre que sense una explicació
final la novel·la quedava més redona. Al cap i a la fi, la història
que volia contar és la que es pot llegir.
Per últim, crec que
s'intueix, però, per si de cas, amb aquesta novel·la volia posar en
valor i també dedicar-la a aquelles persones que tenen gust per
llegir contes i/o improvisar-los per als altres. Fent-ho demostren
una gran estima. En el meu cas, un d'ells va ser el iaio Rafael.
Comentarios
Publicar un comentario